EA 315
From ArchaeoWiki
| Text | BM 29839 |
|---|---|
| Copy | BB 56 |
| Photograph | |
| Transl/ation/iteration | |
| Translation | |
| Find Provenance | el Amarna |
[edit]
Transliteration
- [a-na LUGA]L EN-ia DINGIR.MEŠ-ia
- dUTU ša iš-tu AN ša10-me
- um-ma mPu-d.IM LÚ ša URUYu-ur-ṣaKI
- ÌR-ka ip-ri ša 2 GÌR.MEŠ-ka
- a-na 2 GÌR.MEŠ LUGAL EN-ia lu-ú
- iš-ta-ḫa-hi-in 7-it-šu
- ù 7-ta-na ṣi-ru-ma u ka-ba-[tu]-m[a] ---line---
- a-nu-ma i-na-ṣa-r[u] URU.KI ša LUGAL E[N-ia]
- u a-šar LUGAL EN-ia dUTU ša iš-[tu AN ša10-m]e
- mi-im-ma ša qa-ba LUGAL EN-ia
- a-nu-ma i-na-ṣa-ru KÁM.U4
- u mu-ša a-wa-ta5 LUGAL EN-ia ---line---
- m[R]i-a-na-pa LÚ.MAŠKIM ša
- [LUGA]L EN ša qa-ba LUGAL EN-ia
- [SIG5]-qá ki-ma dUTU i-na AN ša10-me
- [mi-i]a-mi LÚ UŠ.GU u la-a
- [yi-n]a-ṣa-ru a-wa-te LUGAL EN-ia
- [dUTU š]a i[š-t]u AN ša10-me ---line---
[edit]
Translation
[To the kin]g, my lord, my god, the Sun from the sky: Thus Pu-Baʿlu, the man of Yu-ur-ṣa, your servant, the dust at your feet - at the feet of the king, my lord, indeed, I prostrate myself 7 times and 7 times, on the back and on the sto[ma]ch. I am indeed guardi[ng] the city of the king, my lord, and the place of the king, my lord, the Sun fr[om] the sk]y. Whatever the king, my lord, has commanded - I am indeed osberving, day and night, the word of the king, my lord. [R]ianapa, the commissioner of the [kin]g, <my> lord,
[edit]

